caratteri piccoli caratteri medi caratteri grandi Chiudi finestra

ALICE NEL PAESE DELLE MERAVIGLIE (1951) regia di Clyde Geronimi, Wilfred Jackson

Nascondi tutte le risposte
Visualizza tutte le risposte
hghgg     8 / 10  30/04/2016 11:37:17Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
"Alice nel Paese delle Meraviglie" della Disney per me è più di una cosa: è uno dei film d'animazione americani al quale sono più affezionato, è il terzo lato del triangolo "ipnotico-allucinatorio" Disney assieme con "Fantasia" e "Dumbo" (quei soliti 4 minuti di "Dumbo"); ed è anche, assolutamente, la seconda miglior trasposizione, tra quelle da me viste fino ad ora, delle opere di Carroll (la medaglia d'oro, spiacente, se l'è presa quel pazzo di Svenkmajer e il suo incubo in stop-motion).

Ovviamente è una versione più infantile e ben semplificata dell'opera di Carroll, è la versione Disney, è ovvio che sia così. Ma resta un affresco affascinante fatto di visioni, viaggi, colori, strane creature, follia e parecchia psichedelia in anticipo con i tempi. Bellissimo.

Per me più o meno ogni sequenza significa qualcosa per quanto riguarda il ricordo e le sensazioni delle tante e ripetute visioni d'infanzia. Quella galleria infinita di strambi personaggi, il Tricheco e il Carpentiere (mitica storia nella storia), Pinco Panco e Panco Pinco, il Bianconiglio (e grazie Jefferson Airplane, dicevamo di psichedelia ante-litteram ? Appunto) lo Stregatto, il Brucaliffo tutti nobilitati dai bellissimi disegni che troviamo in ogni fotogramma del film. E ancora la strepitosa folle divertentissima scena del Non-compleanno con il Cappellaio Matto, la Lepre e il Ghiro (il Ghiro ? Ho già detto dei Jefferson Airplane ? "Feed Your Head"), la scena del sentiero, tutte quelle bizzarre e un po' disturbanti creaturine.

E ovviamente la Regina di Cuori, le rose dipinte, la danza delle carte, il processo, tagliateleee la teeestaaaaaa, un personaggio meraviglioso. Mi duole ricordare di nuovo come è finito tutto in quell'immondizia di "Once upon a time", soprattutto dopo le ultime puntate della quinta stagione, cioè e per fare 'ste mèrdate con la Regina di Cuori hanno pure chiamato Barbara Hershey, no dico Barbara Hershey... Mia stimatissima amica, che vecchiaia di mèrda che ti stai facendo.

Dicevo, comunque, la Regina di Cuori, che personaggio meraviglioso.

E niente, una girandola di colori e follia, uno dei film più belli della Disney. Viaggio indimenticabile.
adrmb  30/04/2016 11:54:44Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
Io sto ancora rosicando per il mancato segmento del Jabberwocky.
hghgg  30/04/2016 12:28:49Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
Ahahahahahah e poi in italiano come avrebbero potuto doppiarlo ? Comunque si, sarebbe stata un'ulteriore mazzata allucinatoria non-sense, una meraviglia.
adrmb  30/04/2016 12:33:41Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
In Roberto De Leonardis I trust ahahah
hghgg  30/04/2016 12:45:32Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
Ma no nemmeno lui avrebbe potuto adattare quella roba lì senza snaturarla, un po' tutti Alice e Attraverso lo specchio andrebbero letti in originale, per quanto la cosa possa essere ostica, Carroll ha tirato fuori una roba troppo particolare, troppo inglese :D
adrmb  30/04/2016 12:52:56Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
Sì, lo so, stavo scherzando XDD Anche nel film inevitabilmente qualcosa è andato perduto (qualche scambio di battute Alice-Brucaliffo, il "keep your temper" intraducibile è bellissimo, o i nomi degli animaletti, son d'accordo con te, opere e trasposizioni di questo tipo vanno rigorosamente lette/viste in originale.

Il film di Svenkmajer devo assolutamente recuperarlo, è da anni che mi ripropongo di farlo, m'ispira un casino.

hghgg  30/04/2016 12:59:01Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
Quello è veramente malato. Non facile da recuperare ma lo sforzo è ripagato. Se poi a uno piace l'animazione in stop-motion allora il capolavoro è dietro l'angolo.
TreAsterischi  05/05/2016 23:57:29Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
Quoto, ma per una battuta andata persa Leonardis fu bravissimo a crearne un'altra :D

Penso al gioco di parole "O-re-ste" "Teee?!" visto che in inglese lei sillabava solo "cat" ("Ci-ei-tee" "Tea?!"),
Sul Brucaliffo si è fatto un lavoro di adattamento incredibile, per far combaciare le parole alle lettere che espira tra le sillabe *_*
"You see..." "I don't C" che in italiano diventa "io non capirCi, spiegati meglio" :3
O i vari "knot": ogni volta che il Bruco fa una negazione dicendo "not" emette fumo a forma di nodo... da noi il dialogo diventa geniale con "Non ci capisco niente! è come un rebus" "scioglilo" o "bel garbuglio"
Abbiamo perso un temper, ma abbiamo guadagnato altro :P
TreAsterischi  05/05/2016 23:51:20Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
"La luna... sorge all'Olimon... e i Palmipedon neppur!"
"Albeggia ed il Sol Leon, a larghe falde sbianca il mar"

Il Jabberwocky c'è ^_-
Lo Stregatto ne canta le prime strofe prima che Alice lo interrompa, sentite il film in inglese e vi accorgerete che Roberto De Leonardis è riuscito anche ad adattare questo nonsenso puro! XD

Che poi solo alcune strofe sono davvero ostiche, più prendi il ritmo più diventa (quasi) comprensibile e adattabile :P
Certo, occorre essere bilingue per il "Carrolliano stretto", ma vabbè XD
adrmb  10/05/2016 09:21:54Nuova risposta dalla tua ultima visita » Rispondi
Sìsì, ma nei contenuti speciali del Blu-Ray si parla proprio di un segmento mancato con lui come presenza viva, gli animatori dovettero scegliere tra questo e la storia delle ostrichette curiose, perché Walt voleva che il perno centrale rimanesse sempre Alice (da qui la scena di animaletti e "ottimi consigli")